Everything was already present in Wade (1867), so it’s not true that ‘Giles’s
Romanization was only very slightly modified from Wade’s’ (Chung 2016). Neither
does Giles (1892) himself support the claim of Li and Fang (2020) that he
‘improved’ Wade’s syllabary:
The groups of sounds in this Dictionary are arranged alphabetically according
to the orthography adopted by Sir Tʜᴏᴍᴀs Wᴀᴅᴇ for the Peking dialect in his
elementary handbook … (p. vi)
The perceived simplification results rather from the need to arrange lemmas in
a single alphabetical order.
In the following listing, only hê and shei are extrapolated to reflect
recent phonology; neither is to be found in Wade or Giles (1912). The rough
breathing mark is replaced by an apostrophe to facilitate everyday use.
For capitalisation, word division and common modifications, see Barry (1997).
Chung, Karen Steffen, 'Wade–Giles Romanization System', in Chan Sin-wai (ed.), The Routledge Encyclopedia of the Chinese Language (London, 2016), 756–76.